June 18th, 2009

Витковский

а теперь - можно спеть (в дополнение к пред. публикации)

Википедия считает эту знаменитую песню Бернса прежде всего «выражением эгалитарных идей общества, которое зарождалось в XVIII веке и окончательно сформировалоь в XIX веке». Отавляю это на совести английской (шотландской) Википедии, особенно мысли о том, что идеи Бернса тут преисполнены либерализма и социализма. Однако к чести Википедии: автор статьи замечает, что песня полна франкмасонских идеалов и символов (Лапрейк был по происхождению французом).
Но куда важнее незначительный факт: герой «Честной бедности», соответственно, «честный бедняк» – лицо совершенно реальное, сосед Бернса, поэт-любитель, незадолго до знакомства с Бардом (1785) отсидевший срок в долговой тюрьме Джон Лапрейк (1727–1807).
Поэтов, несмотря на несоизмеримость дарований и более чем тридцать лет разницы в возрасте, связывала крепкая дружба: между ними шла переписка в стихах, причем поэтические послания Бернса Лапрейку чрезвычайно знамениты, а благодаря этому специалистам известно и письмо Лапрейка Бернсу, написанное, правда, не стандартным габби, а более простой строфой.
Однако главное в личности Лапрейка все-таки то, что именно он послужил прототипом для прославленной «Честной бедности» (1795) – одного из последних шедевров лирики Бернса. К сожалению, в широко известном переводе Маршака всё масонское стало социалистическим, сочувствие к амерканской революции – сочувствием к французской, а конкретный бедняк-поэт Лапрейк превратился в абстрактного сына трудового народа. Однако виновата в этом скорее цензура, чем Маршак.
Хотя слова о равных правах, произесенные впервые отцом американской демократии Томасом Пейном, Бернс тут повторил не случайно.

РОБЕРТ БЕРНС
(1759–1796)

ПРИ ЭТОМ, ПРИ ЭТОМ

1
У честной бедности судьба
Себя таит покорно.
Кто чует сам в себе раба –
Тот раб и есть, бесспорно!
При этом, при этом
Ты присмотрись к монетам:
Куда верней металл гиней,
Чем верность их портретам!

2
Немного нужно бедняку:
Кусок земли да зёрна!
А между тем дурак в шелку
Ничем не сыт – бесспорно!
При этом, при этом
Я поделюсь секретом:
Камзол – в чести, а вот цвести –
Он будет пустоцветом!

3
Кто лорд – так тот и дворянин,
Он пыжится притворно:
Но он – дубина из дубин:
Так ведь и то бесспорно!
При этом, при этом
Он принят высшим светом!
Бедняк, нашарь в суме сухарь –
Да и займись банкетом!

4.
Принц может в рыцари возвесть,
Что ж, это не зазорно;
Однако честь, уж если есть,
То не отнять – бесспорно!
При этом, при этом
Одно зимой и летом:
Коль денег тьма, да нет ума –
Здесь не помочь советом!

5.
Цель человека такова
Увидим, как бесспорно
Что Разум высшие права
Приемлет благотворно!
При этом, при этом
Все войны – под запретом
А брата брат отныне рад
Обнять пред белым светом!

<1795>

Перевод Е. Витковского