February 22nd, 2009

Витковский

ЙАН РУА СТЮАРТ

Йан Руа Стюарт, «Рыжий полковник Стюарт» родился в Кинкардине, в горах Баденоха в 1700 году; известно, что он был единственным ребенком в семье, и матери его, когда он родился, было пятьдесят три года. Дед его был представителем баронов Стюартов, но сын его, отец поэта, (из-за происков «родни») титул уже утратил. Родным языком поэта и воина был гэльский, хотя стихи он успешно сочинял и на английском. Стихов от него сталось немного: по моим данным, 12 произведений, изданных отдельной книгой единственный раз –
The poems of John Roy Stewart [Elizabeth E Mackenchie], [Glasgow, & University of Edinburgh 1947] Sgoil Eòlais na h-Alba, 1947
Очевидно, так печально отметила Шотландия двухсотлетие со дня смерти своего поэта. Книга пока остается недоступной, но две трети стихотворений полковника Стюарта собрать мне кое-как удалось. Пока не вдаюсь в подробности; во время восстания принца Бонни Чарли Стюарта в 1745-1746 годах Йан Руа (или Джон Рой – по-английски) Стюарт командовал резервным полком эдинбургского ополчения, вместе с ним и потерпел страшное поражение в битве при Куллодене. Судя по тому, что никаких особых побед, кроме этой, герцог Вильям Камберленд, устроивший 16 апреля резню горцам Принца, не одержал ни до, ни после, прозвище «мясник» он заслужил недаром. К тому же Йан Руа Стюарт (как, видимо, и принц) верил в предательство графа Джорджа Мюррея, хотя предателей хватало всегда. После поражения при Куллодене через крайний Север Шотландии (Кейтнесс) полковник бежал во Францию; очевидно, там и умер между 1747 и 1752 годами, но… в дело вмешалась литература. В романе «Похищенный» Роберт Льюис Стивенсон объединил образ поэта-воина с образом куда больше теперь известного исторического лица: не совсем отвечавшего за свои поступки Алана Брека Стюарта (более молодого перебежчика из рядом правительственных войск в войска принца) – и добавил персонажу очень много дополнительной биографии, – Алан Брек (т.е. «пестрый», перенесший оспу) Стюарт дожил в Париже чуть ли не до 1789 года. Но не о нем сейчас речь.
Немногочисленные сохранившиеся стихотворения полковника Йана Руа Стюарта – образцы поэзии высокой пробы, к тому же, как и почти вся лучшая гэльская поэзия, они исполнены истинного трагизма.
В прочие подробности не вдаюсь: в интернете достаточно исторических фактов по событиям апреля 1746 года. Ну, а были ли горцы принца безграмотными варварами и грабителями (как более двух веков изображала их английская историография) – судите сами.
Для перевода я выбрал почти традиционную у нас форму, дабы не отвлекать читателя ритмическими вариациями, привычными для кельтской поэзии.
На фотографии – мемориальный кельтский керн, воздвигнутый в память о поэте-воине. На нем выбита третья строфа переведенного стихотворения.
http://www.geograph.org.uk/photo/977832

Collapse )